<Header>
<Author: 王績>
<Title: 過酒家五首 二>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1916>
<BookName: CHINESE POEMS>
<Translator: Arthur Waley>
<TranslatedTitle: ON COMING TO A TAVERN.>
<BookPage: 16>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
此日長昏飲，
非關養性靈。
眼看人盡醉，
何忍獨為醒。
<End Poem>
<Translation>
These days, continually fuddled with drink—
Fail to satisfy the appetites of the soul.
But seeing men all behaving like drunkards,
How can I alone remain sober?
<End Translation>